Saturday, November 24, 2007

हिंदी गीतांचे स्वैर अनुवाद ...

बोल ना हल्के हल्के (झूम बराबर झूम)

राहत फ़तेह अली खान आणि महालक्ष्मी अय्यर यांनी गायलेल्या या सुंदर गाण्याचा हा स्वैर अनुवाद ...

आणुया चांदण्यांकडुन प्रकाशाचे धागे
दडवू तुला त्या सुंदर पदरामागे
लाजऱ्या तुला घेईन हळूच मिठीत
श्वासात श्वास थोडा गूंफ़ू दे
बोल ना सखे तू, ओठातूनी स्वर वाहू दे

साखरझोपेत एक सौदा होऊ दे
एक स्वप्न घे , एक स्वप्न दे
स्वप्न ते एक आहे या नयनी
चंद्राची उशी लाभली त्या स्वप्नी
त्या आकाशालाही डोळे मिटू दे
बोल ना सखे तू, ओठातूनी स्वर वाहू दे

वर्षं लागली किती, ते बोलायला
दोन शब्द, एक गोष्ट सांगायला
एक एक दिवस तो शतकाएवढा
तर रात्र ती आयुष्याएवढी भासे
कसे शांत राहवले असेल त्याना
एक क्षण जेव्हा एक जन्म भासु दे
बोल ना सखे तू, ओठातूनी स्वर वाहू दे.. .


डोर मधील ’ये होंसला’ हे सुरेख गाणं ...

ही जिद्द कशी झुकणार
इच्छा ही कशी रोखणार

कठीण कितीही ध्येय असू दे
क्षितिज ते अजेय असू दे
मन हे एकलंच असू दे

ही जिद्द ....

मार्गावर असती काटे जरी
त्यावर चालायचेच आहे
संध्या लपवते हा सुर्य जरी
रातीला ढळायचेच आहे
दिवस बदलतील रे
हिम्मत जिंकविल रे
सकाळ ती येईल रे
ही जिद्द ....

असेल आम्हावर मर्जी त्याची
उन्हातही सावली लाभेल
एकच आशिर्वाद मला हवा की
लक्ष्य खुद्द मला गाठेल
प्रयत्न जरी शंभर रे
इच्छा तुझी अमर रे
प्रेमात नाही हार रे
ही जिद्द ....

( with help from Vrinda Kajarekar too.. )

No comments: